Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 49: 22


2000
Som en örn skall han stiga och med utbredda vingar slå ner på Bosra. Den dagen skall Edoms hjältar ängslas som en kvinna i barnsnöd.
folkbibeln
Se, som en örn lyfter han, han svävar fram och breder ut sina vingar över Bosra. Hjärtat hos Edoms hjältar blir på den dagen som hjärtat hos en kvinna i barnsnöd.
1917
Se, en som liknar en örn lyfter sig och svävar fram och breder ut sina vingar över Bosra. Och Edoms hjältars hjärtan bliva på den dagen såsom en kvinnas hjärta, när hon är i barnsnöd.
1873
Si, han flyger upp såsom en örn, och skall uträcka sina vingar öfver Bozra; på den tiden skall de hjeltars hjerta i Edom vara lika som ene qvinnos hjerta i barnsnöd.
1647 Chr 4
See / Hand skal fare op / som Ørnen / oc flue oc udbrede sine Vinger ofver Bozra. Oc paa den Tjd skulle Kiempernes Hierter i Edom være / lige som en ælendig Qvindis Hierte.
norska 1930
22 Se, som en ørn farer han op og flyver og breder sine vinger ut over Bosra, og Edoms kjemper blir på den dag til mote som en kvinne i barnsnød.
Bibelen Guds Ord
Se, han stiger opp og flyr som en ørn og spenner sine vinger ut over Bosra. På den dagen skal hjertet til Edoms mektige bli som hjertet til en kvinne i fødselsveer.
King James version
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

danska vers