Förra vers Nästa vers |
Jeremia 49: 23 |
2000 Om Damaskus. Hamat och Arpad står med skam, ty ett ont budskap har nått dem. De skälver av ångest likt ett oroligt hav som inte kan bli stilla. | folkbibeln Om Damaskus. Hamat och Arpad kommer på skam, ty ett ont budskap har de hört. De fylls av ångest, likt ett upprört hav som inte kan bli stilla. | |
1917 Om Damaskus. Hamat och Arpad komma på skam; ty ett ont budskap få de höra, och de betagas av ångest. I havet råder oro; det kan ej vara stilla. | 1873 Emot Damascon. Hamath och Arpad stå jämmerliga, de äro förtviflade; ty de höra ond tidende: De som vid hafvet bo äro förskräckte, så att de kunna ingen ro hafva. | 1647 Chr 4 Jmod Damascum. Hemath oc Arpad ere beskæmmede / Thi de hørde en ond Tiende / de ere smeltede / i Hafvet er urolighed / mand skunde icke være (der) stille. |
norska 1930 23 Om Damaskus. Hamat og Arpad er blitt til skamme, for de har hørt en ond tidende, de forgår av angst; i havet er det uro, det kan ikke være stille. | Bibelen Guds Ord Om Damaskus: Hamat og Arpad er blitt til skamme, for de har hørt en ond melding. De er skrekkslagne, urolige som havet, som ikke kan være stille. | King James version Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. |