Förra vers Nästa vers |
Jeremia 51: 12 |
2000 Höj fälttecknet mot Babylons murar! Skärp bevakningen, sätt ut poster, förbered bakhåll! Herren har fattat sitt beslut och sätter nu i verket sina hotelser mot Babylons invånare. | folkbibeln Res upp ett baner mot Babels murar! Håll sträng bevakning, ställ ut vakter, lägg bakhåll! Ty HERREN har fattat sitt beslut, och han utför vad han har talat mot Babels invånare. | |
1917 Resen upp ett baner mot Babels murar, hållen sträng vakt, ställen ut väktare, läggen bakhåll; ty HERREN har fattat sitt beslut, och han gör vad han har talat mot Babels invånare. | 1873 Ja, reser nu baner upp på murarna i Babel, skicker vakt, sätter väktare, beställer håll; ty HERREN tänker något, och skall desslikes fullfölja det han emot Babels inbyggare talat hafver. | 1647 Chr 4 Opløfter Bannere mod Murene i Babylon / holder sterck Vact / sætter Væctere / bestiller Forrædere : Thi baade hafver HErren tænckt noget / oc hand hafver giort det / som hand hafver talet imod Babylons Jndbyggere. |
norska 1930 12 Løft banner mot Babels murer, hold sterk vakt, sett ut vaktposter, legg bakhold! For Herren har både tenkt ut og setter i verk det som han har talt imot Babels innbyggere. | Bibelen Guds Ord Reis banneret mot Babylons murer. Gjør vaktholdet sterkt, sett ut vaktmennene, gjør klar dem som ligger i bakhold. For Herren har tenkt det ut og setter også i verk det Han har talt mot dem som bor i Babylon. | King James version Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. |