Förra vers Nästa vers |
Jeremia 52: 11 |
2000 Därefter lät han sticka ut ögonen på Sidkia. Den babyloniske kungen slog honom i bojor och förde honom till Babylon. Där fick han sitta fängslad tills han dog. | folkbibeln På Sidkia själv lät han sticka ut ögonen och lät fängsla honom med kopparkedjor. Kungen i Babel förde honom till Babel och lät honom sitta i fängelse ända till hans dödsdag. | |
1917 Och på Sidkia själv lät han sticka ut ögonen och lät fängsla honom med kopparfjättrar. Och konungen i Babel förde honom därefter till Babel och lät honom sitta i fängelsehuset ända till hans dödsdag. | 1873 Men Zedekia lät han stinga ögonen ut, och lät binda honom med två kedjor; och Konungen af Babel förde honom alltså till Babel, och lade honom uti fängelse, intilldess han blef död. | 1647 Chr 4 Oc i den femte Maaned / paa den tiende (Dag) i Maaneden / det Aar er et nittende Kong Nabuchodonofors Kongens af Babylon hans Aar / kom Nebusar Adam den øfverste for Dravanterne / som stod for Kongen af Babylon i Jerusalem. |
norska 1930 11 Og Babels konge lot Sedekias blinde, og han lot ham binde med to kobberlenker og førte ham til Babel og holdt ham i fengsel til hans dødsdag. | Bibelen Guds Ord Han lot Sidkia blinde og lot ham binde med bronselenker. Så førte Babylons konge ham til Babylon og satte ham i fengsel til hans dødsdag. | King James version Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. |
52:4 - 23 SR 195 52:11 3SM 121.3 info |