Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Klagovisorna 2: 4


2000
Som en fiende spände han bågen, beredd till skott. Som en ovän dödade han alla vi sett på med glädje. Han öste sin harm som eld över sin boning i Sion.
folkbibeln
Han spände sin båge som en fiende, hans högra hand var redo. Lik en ovän dödade han allt som var ljuvligt för ögat. Över dottern Sions hydda utgöt han sin vrede som en eld. He
1917
Han spände sin båge såsom en fiende, med sin högra hand stod han fram såsom en ovän och dräpte alla som voro våra ögons lust. Över dottern Sions hydda utgöt han sin vrede såsom en eld.
1873
Han hafver spänt sin båga, lika som en fiende; sina högra hand hafver han fört såsom en ovän, och dräpit allt det som lustigt var till seendes, och utgjutit sina grymnet, lika som en eld uti dottrenes Zions hyddo.
1647 Chr 4
Hand hafver spent sin Bue / som en Fiende / hans høyre Haand stillede sig / som en Modstander / oc hafver ihelslagit alt det som var lysteligt til ad see / hand udøste sin hastige Vrede / i Zions Datters Pauluun / som en Jld.
norska 1930
4 Han har spent sin bue som en fiende, stilt sig med sin høire hånd som en motstander og drept alt som var en lyst for vårt øie; i Sions datters telt har han utøst sin vrede som ild.
Bibelen Guds Ord
Han står som en fiende og har spent Sin bue. Som en motstander har Han med Sin høyre hånd slått i hjel alle som var en lyst for øyet. I teltet til Sions datter har Han utøst Sin harme som ild.
King James version
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

danska vers      


2:1 - 4 PK 462-3   info