Förra vers Nästa vers |
Klagovisorna 2: 16 |
2000 Alla dina fiender gör grimaser åt dig, de visslar och hångrinar, de ropar: ”Vi har nått vårt mål! Detta är dagen vi väntat på, vi har fått uppleva den.” | folkbibeln Alla dina fiender spärrar upp munnen mot dig, de visslar och skär tänder, de säger: "Vi har fördärvat henne. Ja, detta är den dag som vi har väntat på. Nu har vi upplevt och sett den!" Ajin | |
1917 Alla dina fiender spärra upp munnen emot dig, de vissla och bita samman tänderna, de säga: ”Vi hava fördärvat henne. Ja, detta är den dag som vi bidade efter; nu hava vi upplevat och sett den.” | 1873 Alle dine fiender gapa med munnen emot dig; hvissla till dig, gnissla med tänderna, och säga: Huj, vi hafve förderfvat honom; detta är den dagen, som vi begärat hafve; vi hafve fått det, vi hafve lefvat så länge. | 1647 Chr 4 Alle dine Fiender lode deres Munde op ofver dig / de hvidzlede / oc skaare med Tænderne / De sagde / Vi hafve opsluget (den/) ja denne er den Dag / som vi biede efter / vi funde / vi saae (den.) |
norska 1930 16 Alle dine fiender spiler op sin munn mot dig, de spotter og skjærer tenner, de sier: Vi har ødelagt den; ja, dette er den dag vi har ventet på; vi har oplevd den, vi har sett den. | Bibelen Guds Ord Alle dine fiender gaper mot deg med sin munn. De spotter og skjærer tenner. De sier: "Vi har ødelagt henne! Sannelig, dette er den dagen vi har ventet på. Vi har nådd den, vi har sett den!" | King James version All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it. |