Förra vers Nästa vers |
Klagovisorna 4: 10 |
2000 Ömma mödrar kokade sina egna barn för att få mat när mitt folk gick under. | folkbibeln Med egna händer har ömsinta mödrar kokat sina barn för att ha dem till föda vid dottern mitt folks undergång. Kaf | |
1917 Med egna händer måste ömsinta kvinnor koka sina barn för att hava dem till föda vid dottern mitt folks skada. | 1873 De aldrabarmhertigasta qvinnorna måste koka sin egen barn; på det de skulle hafva dem till mats, uti mins folks dotters jämmer. | 1647 Chr 4 Barmhiertige Qvinders HÆnder Kaagede deres Børn / de blefve dem til ad spjse / i Mit folckis Daatters Forstyrring. |
norska 1930 10 Ømhjertede kvinner kokte selv sine egne barn, de tjente dem til føde da mitt folks datter gikk under. | Bibelen Guds Ord Barmhjertige kvinner kokte sine barn med egne hender. De ble mat for dem mens mitt folks datter ble knust. | King James version The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. |
4:10 GC 32 info |