Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 23: 51 |
2000 som inte hade haft någon del i de andras beslut och åtgärder. Han var från Arimataia, en stad i Judeen, och han väntade på Guds rike. | reformationsbibeln som inte hade samtyckt till vad de hade beslutat och gjort, och som själv väntade på Guds rike. Han var från den judiska staden Arimatea. | folkbibeln som inte hade samtyckt till vad de hade beslutat och gjort. Han var från den judiska staden Arimatea, och han väntade på Guds rike. |
1917 som icke hade samtyckt till deras rådslag och gärning. Han var från Arimatea, en stad i Judeen; och han väntade på Guds rike. | 1873 Och hade icke samtyckt deras råd och gerning; och han var bördig af den Judarnas stad Arimathia; den der ock åstundade efter Guds rike; | 1647 Chr 4 Hand hafde icke samtyckt i deres Raad oc Gierning / (hand var) af Jødernes Stad / Arimathia: Som oc self ocsaa forventede Guds Rige: |
norska 1930 51 han hadde ikke samtykket i deres råd og gjerning - fra den jødiske by Arimatea, og han ventet på Guds rike; | Bibelen Guds Ord Han hadde ikke gitt sitt samtykke til det de hadde besluttet og det de hadde gjort. Han var fra Arimatea, en av jødenes byer, og han ventet også selv på Guds rike. | King James version (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. |
23:50 - 56 AA 104; DA 769-78, 794; EW 180-1; GC 346; SR 227-8 info |