Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 4: 14 |
2000 ”Nej, min Herre och Gud”, sade jag, ”jag har aldrig gjort mig oren. Aldrig i hela mitt liv har jag ätit kött från självdöda eller rivna djur, och aldrig har orent offerkött kommit i min mun.” | folkbibeln Men jag svarade: "O, Herre, HERRE! Se, jag har aldrig blivit orenad. Från min ungdom ända tills nu har jag aldrig ätit något självdött eller ihjälrivet djur, och orent kött har aldrig kommit i min mun.” | |
1917 Men jag svarade: ”Ack, Herre, HERRE! Se, jag har ännu aldrig blivit orenad. Jag har aldrig, från min ungdom och intill nu, ätit något självdött eller ihjälrivet djur; och sådant kött som räknas för vederstyggligt har aldrig kommit i min mun.” | 1873 Men jag sade: Ack Herre HERRE! si, min själ är ännu aldrig oren vorden; ty jag hafver aldrig, ifrå min ungdom allt intill denna tiden, ätit af något as, eller det som hafver rifvet varit, och intet orent kött är någon tid uti min mun kommet. | 1647 Chr 4 Men jeg sagde / Aha / HErre HErre / See / mjn Siel er icke besmitted / oc jeg hafver icke ædit fra mjn ungdom / oc indtil nu / Aadsel eller sønderrefvet / oc der er aldrig ureent Kiød kommet i mjn Mund. |
norska 1930 14 Da sa jeg: Akk, Herre, Herre! Se, min sjel er ikke blitt uren, og noget selvdødt eller sønderrevet har jeg ikke ett fra min ungdom like til nu, og det er ikke kommet urent kjøtt i min munn. | Bibelen Guds Ord Da sa jeg: "Å, Herre Gud! Se, min sjel er aldri blitt uren. Jeg har aldri spist noe selvdødt dyr eller noe som er blitt revet i hjel av ville dyr, fra min ungdom av og helt til nå. Aldri har det noen gang kommet urent kjøtt inn i min munn." | King James version Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. |