Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 11: 13 |
2000 Medan jag profeterade dog Pelatja, Benajas son. Då föll jag ner med ansiktet mot marken och ropade med hög röst: ”Ack, Herre, min Gud, tänker du förinta det som är kvar av Israel?” | folkbibeln Medan jag profeterade på detta sätt, dog Pelatja, Benajas son. Då föll jag ner på mitt ansikte och ropade med hög röst: "O, Herre, HERRE, vill du helt och hållet göra slut på återstoden av Israel?” | |
1917 Medan jag så profeterade, hade Pelatja, Benajas son, uppgivit andan. Då föll jag ned på mitt ansikte och ropade med hög röst och sade: ”Ack, Herre, HERRE, vill du då alldeles göra ände på kvarlevan av Israel?” | 1873 Och då jag så propheterade, blef Pelatja, Benaja son, död. Och jag föll uppå mitt ansigte, och ropade med höga röst, och sade: Ack! Herre HERRE, du gör platt en ända med de igenlefda af Israel. | 1647 Chr 4 Oc det skeede / der jeg spaade / da døde Platia Banaiæ Søn. Oc jeg falt paa mit Ansict / oc raabte med høy Røst / oc sagde / Aha HErre HErre / Vilt du aldeelis giøre en ende med det ofverblefvit af Jsrael? |
norska 1930 13 Mens jeg holdt på å spå, døde Pelatja, Benajas sønn, og jeg falt på mitt ansikt og ropte med høi røst og sa: Akk, Herre, Herre! Vil du aldeles gjøre ende på det som er igjen av Israel? | Bibelen Guds Ord Mens jeg profeterte, skjedde det at Pelatja, Benajas sønn, døde. Da falt jeg på mitt ansikt, ropte med høy røst og sa: "Å, Herre Gud! Vil Du gjøre ende på Israels rest?" | King James version And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? |