Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 13: 19 |
2000 För en handfull korn och några brödbitar vanhelgar ni mig inför mitt folk. Ni vill bringa död åt dem som inte skall dö och liv åt dem som inte skall leva. Ni ljuger för mitt folk, som gärna lyssnar på lögner. | folkbibeln För några nävar korn och några bitar bröd vanärar ni mig bland mitt folk, genom att ni dödar människor som inte skall dö, och låter människor leva som inte skall leva. Ni ljuger för mitt folk, som gärna lyssnar på lögn. | |
1917 I som för några nävar korn och några bitar bröd ohelgen mig hos mitt folk, därmed att I dömen till döden själar som icke skola dö, och dömen till liv själar som icke skola leva, i det att I ljugen för mitt folk, som gärna hör lögn? | 1873 Och ohelgen mig i mitt folk, för en hand full med bjugg, och för en beta bröd, dermed att I dömen de själar till döds, som dock intet dö skulle, och dömen dem till lifs, som dock icke lefva skulle, genom edra lögn ibland mitt folk, som lögn gerna hörer. | 1647 Chr 4 Oc skulle j vanhellige mig for mit Folck / for en Haandfuld Byg oc en Mundfuld Brød / ad myrde Siele / som icke skulle døe / oc dømme Siele til Ljfvet / som icke skulle lefve / i det j liuge for mit Folck / for dem som høre Løgn. |
norska 1930 19 Og I vanhelliger mig hos mitt folk for nogen håndfull bygg og for nogen stykker brød, for å drepe sjeler som ikke skal dø, og for å holde sjeler i live som ikke skulde leve, idet I lyver for mitt folk, som gjerne hører på løgn. | Bibelen Guds Ord Vil dere vanhellige Meg blant Mitt folk for en håndfull bygg og noen biter brød, for å drepe de sjelene som ikke skal dø, og for å holde i live de sjelene som ikke skal leve, ved at dere lyver for Mitt folk, som gjerne hører på løgn? | King James version And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? |