Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 16: 27


2000
Då lyfte jag min hand mot dig och tog ifrån dig det du haft som ditt. Jag prisgav dig åt de filisteiska kvinnorna, som hatade dig och såg ditt otuktiga levnadssätt som en skam.
folkbibeln
Men se, då räckte jag ut min hand mot dig och minskade din arvslott och utlämnade dig åt dina fienders vilja, åt filisteernas döttrar, som rodnade över ditt skamliga sätt att leva.
1917
Men se, då uträckte jag min hand mot dig och minskade ditt underhåll och gav dig till pris åt dina fiender, filistéernas döttrar, som blygdes över ditt skändliga väsende.
1873
Men jag räckte mina hand ut emot dig, och styrde sådana ditt sätt, och öfvergaf dig uti dina fiendars vilja, de Philisteers döttrars, hvilke skämdes för ditt skamlösa väsende.
1647 Chr 4
Oc see / Jeg udracte mjn Haand ofver dig / oc formindskede djn beskickede Spjse / oc ofvergaf dig i dine Fienderindes / Philisternes Døttres Villie / som bluedes ved deit ubeskæmmede Væsen.
norska 1930
27 Og se, jeg rakte ut min hånd mot dig og avknappet det som var tiltenkt dig, og jeg lot dem som hatet dig, få gjøre med dig som de lystet - filistrenes døtre, som bluedes ved din skammelige ferd.
Bibelen Guds Ord
Se, derfor rakte Jeg ut Min hånd mot deg, gjorde din del mindre og overgav deg i viljen til dem som hater deg, filisternes døtre som skammet seg over din utuktige ferd.
King James version
Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.

danska vers