Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 18: 2 |
2000 Hur kommer det sig att ni använder detta ordspråk i Israel: När fäderna äter surkart får barnen ont i tänderna. | folkbibeln "Vad menar ni med att bruka detta ordspråk om Israels land: "Fäderna har ätit sura druvor, och barnens tänder blir ömma"? | |
1917 Vad orsak haven I till att bruka detta ordspråk i Israels land: ”Fäderna äta sura druvor, och barnens tänder bliva ömma därav”? | 1873 Hvad drifven I ibland eder, uti Israels land, detta ordspråket, och sägen: Fäderna hafva ätit sura vindrufvor, men barnomen äro tänderna deraf ömma vordna? | 1647 Chr 4 Hvad er det / ad J saa ofte bruge det Ordsprock udi Jsraels Land? Oc sige / Fædrene hafve ædet vilde Druer / Men børnenes Tænder blefve ømme (der af.) |
norska 1930 2 Hvorledes kan I bruke dette ordsprog i Israels land: Fedrene eter sure druer, og barnas tenner blir såre? | Bibelen Guds Ord "Hva mener dere når dere bruker dette ordspråket om Israels land og sier: Fedrene spiser sure druer, og barna får dårlige tenner? | King James version What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge? |