Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 21: 10 |
2000 Det är slipat till slakt och blankat att blixtra. [---] | folkbibeln Det har slipats för att slakta. Det har rengjorts för att blixtra. Eller skall vi glädja oss? Min sons spira* föraktar allt som är av trä. | |
1917 Det har blivit vässt, för att det skall anställa ett slaktande; det har blivit fejat, för att det skall blixtra. Eller skola vi få fröjd därav? Fröjd av det som bliver ett tuktoris för min son, ett för vilket intet trä kan bestå! | 1873 Det är skärpt, att det slagta skall; det är fäjadt, att det blänka skall. O huru glade vilje vi vara, om han än gjorde all trä till ris öfver de onda barn; | 1647 Chr 4 Det er hvast giort / ad det skal visselig slate / Det er feyet / ad det skal blincke. Hvorlunde kunde vi være glade / (der er) et rjs (lavet til) mjn Søn som foracter alt Træ/ |
norska 1930 10 Til å slakte er det hvesset, til å lyne er det slipt. Eller skulde vi glede oss, du min sønns stamme som forakter alt tre? | Bibelen Guds Ord Det er kvesset for en grusom slakt, det er pusset for å glimte som lynet! Skulle vi da fryde oss? Herskerstaven til Min sønn forakter alt annet av tre. | King James version It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. |