Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 21: 28 |
2000 Människa! Profetera och säg: Så säger Herren Gud om ammoniterna och deras hån: Svärd, svärd, draget för att slakta! Dig har man blankat för att du skall blänka och blixtra. | folkbibeln Du människobarn, profetera och säg: Så säger Herren, HERREN om Ammons barn och om deras hånfulla ord: Ett svärd, ett svärd är draget, slipat för att slakta, för att förgöra, för att blixtra. | |
1917 Och du, människobarn, profetera Och såg: Så säger Herren, HERREN om Ammons barn och om deras smädelser: Säg: Ett svärd, ja, ett svärd är draget, det är fejat för att slakta för att varda mättat och för att blixtra, | 1873 Och du menniskobarn, prophetera, och säg: Detta säger Herren HERREN om Ammons barn, och om deras försmädande, och säg: Svärdet, svärdet är utdraget, att det slagta skall; det är uppfäjadt, att det dräpa skall, och skall blänka; | 1647 Chr 4 Oc du Menniskis Søn / spaa / oc sjg / Saa sagde den HErre HErre / om Ammons Børn / oc om deres skændzel / oc sjg / Et Sverd / et Sverd er uddraget ad ihielslaa / det er feyet / ad myrde / ad det skal blincke : |
norska 1930 28 Og du menneskesønn, spå og si: Så sier Herren, Israels Gud, om Ammons barn og om deres hånsord: Du skal si: Et sverd, et sverd er draget, slipt til å slakte, til å fortære, til å lyne, | Bibelen Guds Ord Du, menneskesønn, profetér og si: "Så sier Herren Gud om Ammons barn og deres hån: Et sverd, et sverd er trukket, pusset til slakt, til å fortære så det lyner, | King James version And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: |