Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 23: 12


2000
Hon brann av begär efter assyrierna. Det var ståthållare och styresmän. Det var krigare klädda i praktfulla kläder. Det var ryttare på sina hästar. Alla var de ståtliga unga män.
folkbibeln
Hon fick begär till sina grannar, Assurs söner. De var ju ståthållare och furstar. De kom klädda i präktiga kläder, ryttare till häst, alla vackra unga män.
1917
Hon upptändes av lusta till Assurs söner; de voro ju ståthållare och landshövdingar och voro hennes grannar, de kommo klädda i präktig dräkt, ryttare som redo på hästar, vackra unga män allasammans.
1873
Och var upptänd till Assurs barn, till herrar och Förstar, som till henne välklädde kommo, till resenärar (och vagnar), och till alla unga lustiga karlar.
1647 Chr 4
Hun brænde mod de Assyriers Børn / (som vare) Fyrster oc Herrer / som vare der nær hos / klæde med herlige Klæder / Ryttere som rede paa Heste / allesammen yndelige unge Karle.
norska 1930
12 Hun optendtes av elskov til Assurs sønner, fyrster og herrer, som hadde nærmet sig henne, prektig klædd, ryttere på sine hester, alle sammen fagre unge menn.
Bibelen Guds Ord
Hun begjærte Assyrias sønner, stattholdere og styresmenn, de som stod henne nær, kledd i fullkommen prakt, hestfolk som red på hester, kjekke unge menn, alle sammen.
King James version
She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

danska vers