Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 23: 37 |
2000 De har brutit äktenskapet med mig, och de har blod på händerna. De har bedragit mig med sina avgudar och till och med offrat barnen de fött mig som mat åt dem. | folkbibeln Ty de har begått äktenskapsbrott och deras händer är fläckade av blod. Med sina eländiga avgudar har de begått äktenskapsbrott. Och barnen som de hade fött åt mig lät de gå igenom eld som mat åt avgudarna. | |
1917 Ty de hava begått äktenskapsbrott, och blod låder vid deras händer. Ja, med sina eländiga avgudar hava de begått äktenskapsbrott; och till mat åt dem hava de offrat sina barn, dem som de hade fött åt mig. | 1873 Huru de hafva bedrifvit horeri, och utgjutit blod, och bedrifvit horeri med afgudom? Dertill uppbrände de sin barn, som de mig födt hade, dem till offer. | 1647 Chr 4 Thi de hafve bedrefvit hoorerj / oc der er Blood paa deres Hænder / oc de hafve brugt Horerj med deres skarns Afguder / der til med lode de deres Børn / som de hafde aulet mig / gaae igiennem (Jlden) som dem ad fortæres. |
norska 1930 37 For de har drevet hor, og der er blod på deres hender, med sine motbydelige avguder har de drevet hor; ja, endog sine barn, som de hadde født mig, har de latt gå gjennem ilden for dem, forat de skulde ete dem. | Bibelen Guds Ord For de har drevet hor, og det er blod på deres hender. Ja, de har drevet hor med sine avguder. Til og med barna de fødte, har de ofret til Meg, ved å la dem gå gjennom ilden så den skulle fortære dem. | King James version That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. |
23:37 3SG 304 info |