Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 24: 8 |
2000 För att ge utlopp åt min vrede och utkräva hämnd låter jag nu stadens eget blod rinna över den kala klippan, där det inte kan täckas över. | folkbibeln För att vreden skulle ha sin gång och hämnd utkrävas, lät jag det blod hon utgöt komma på kala klippan, där det inte kunde döljas. | |
1917 För att vreden skulle hava sin gång, och för att jag skulle utkräva hämnd, lät jag det blod hon utgöt komma på kala klippan, där det icke kunde skylas. | 1873 Och jag hafver också fördenskull samma blod låtit utgjuta uppå ena bara häll, att det icke skulle kunna förskylas; på det grymheten skulle komma öfver dem, och det måtte hämnadt varda. | 1647 Chr 4 Til ad lade opkomme Vrede / til ad hefne harm / hafver jeg ladet dens Blood værit paa en slet Klippe / ad det skulde icke skiulis. |
norska 1930 8 For å la min harme ha fritt løp, for å ta hevn lot jeg dens blod komme på nakne berget, så det ikke skulde bli tildekket. | Bibelen Guds Ord For at harmen skal reise seg og ta hevn, har Jeg latt hennes blod komme utover det nakne berget, så det ikke kan dekkes over. | King James version That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. |