Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 26: 17 |
2000 De skall sjunga en sorgesång om dig: Ack, du har gått under och svepts bort från havet, du lovprisade stad som ägde makten på havet, du och dina invånare som spred fasa in över fastlandet. | folkbibeln De skall stämma upp en klagosång över dig och säga: "Hur har du inte gått under, du som var bebodd av sjöfolk, du berömda stad, du som var så mäktig på havet, du och dina invånare, du som spred skräck hos alla dina invånare. | |
1917 De stämma upp en klagosång över dig och säga om dig: Huru har du icke blivit förstörd, du havsfolkens tillhåll, du högtprisade stad, du som var så mäktig på havet, där du låg med dina invånare, vilka fyllde människorna med skräck för alla som bodde i dig! | 1873 De skola beklaga sig öfver dig, och säga om dig: Ack! huru äst du så platt öde vorden, du namnkunnige stad, du som vid hafvet lågst, och så mägtig vast i hafvena, samt med dina inbyggare, att hela landet måste frukta för dig. | 1647 Chr 4 Oc de skulle tage en grædelig Klage ofver dig / oc sige til dig / Hvorledis est du saa ødelagt / du som varst bygt af hafvet / det var den berømmede Stad / som / oc de som boede der udi / som forfærdede alle dem som boede der hos. |
norska 1930 17 De skal stemme i en klagesang over dig og si til dig: Hvorledes er du gått til grunne, du som hadde dine innbyggere fra havene, du den lovpriste stad, som var så mektig på havet, både du og dine innbyggere, som utbredte redsel for dig blandt alle som bodde der? | Bibelen Guds Ord De skal stemme i en klagesang over deg og si til deg: Hvor du er gått til grunne, du som var bebodd av dem som kommer fra havene, du lovpriste by. Hun var så mektig på havet, hun og de som bor hos henne, som spredte angst blant alle som bor der. | King James version And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! |