Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 31: 11 |
2000 Därför prisgav jag den åt de främmande folkens anförare. Han behandlade den som dess gudlöshet förtjänade – jag hade förskjutit den. | folkbibeln därför skall jag utlämna den åt den mäktige bland folken. Han skall behandla den som den förtjänar, ty för dess ogudaktighets skull har jag röjt den ur vägen. | |
1917 därför skall jag prisgiva det åt en som är väldig bland folken. Han skall förvisso utföra sitt verk därpå, ty för dess ogudaktighets skull har jag förkastat det. | 1873 Derföre hafver jag gifvit honom dem mägtigasta ibland Hedningarna i händer; han skall vara till verka med honom, och fördrifvan, såsom han med sitt ogudaktiga väsende förtjent hafver; | 1647 Chr 4 Da hafver Jeg gifvit hannem i den Mæctigis Haand iblant Hedningene : hand skal jo handle (efter sin Villie) med hannem : jeg hafver uddrefvit hannem / for hans ugudelighed. |
norska 1930 11 så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut, | Bibelen Guds Ord derfor skal Jeg overgi den i hendene på den mektige blant folkeslagene, og han skal sannelig ramme den. Jeg har drevet den bort på grunn av dens ugudelighet. | King James version I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
31:10 - 16 PK 365 31:11, 12 SW 23.2 info |