Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 1: 31 |
2000 Jag kände honom inte, men för att han skall bli sedd av Israel har jag kommit och döper med vatten.” | reformationsbibeln Och jag kände honom inte. Men för att han skulle uppenbaras för Israel, därför har jag kommit och döper med vatten. | folkbibeln Och jag kände honom inte. Men för att han skulle uppenbaras för Israel har jag kommit och döper i vatten." |
1917 Och jag kände honom icke; men för att han skall bliva uppenbar för Israel, därför är jag kommen och döper i vatten.” | 1873 Och jag kände honom icke; men på det han skulle varda uppenbar i Israel, fördenskull är jag kommen, till att döpa med vatten. | 1647 Chr 4 Oc jeg kiende hannem icke: men paa det hand skulde obenbaris for Jsrael / derfor er jeg kommen / som døber med Vand. |
norska 1930 31 Og jeg kjente ham ikke; men forat han skulde åpenbares for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann. | Bibelen Guds Ord Jeg kjente Ham ikke. Men for at Han skulle bli åpenbart for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann." | King James version And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
1:29 - 34 DA 231 1:29 - 34 RV, marg. DA 137 1:31 - 34 EW 153-4; 5BC 1078 info |