Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 38: 11 |
2000 och säger: ”Jag skall rycka fram mot ett oskyddat land, mot människor som lever lugnt och tryggt, utan murar, port och bommar.” | folkbibeln Du skall säga: Jag skall dra upp mot det obefästa landet, jag skall angripa dem som bor där i trygghet, alla som bor där utan murar och varken har bommar eller portar. | |
1917 Du skall säga: ”Jag vill draga upp mot det obefästa landet, jag vill komma över dessa säkra, som bo där i trygghet, ja, som allasammans bo där utan murar och varken hava bommar eller portar.” | 1873 Och tänka: Jag vill öfverfalla det obevarada landet, och komma öfver dem som säkre och utan sorg bo, såsom de der alle sitta utan murar, och hafva hvarken bommar eller portar; | 1647 Chr 4 Jeg vil fare op i Landet / der som der ere Bondebyer / Jeg vil komme (ofver dem) som ere stille / som boe tryggeligen / de som boe alle uden Muure / oc hafve hvercken Stenger eller Porte / |
norska 1930 11 og si: Jeg vil dra op imot et land med åpne byer, jeg vil komme over fredelige folk, som bor trygt, som alle sammen bor uten murer og hverken har bom eller porter - | Bibelen Guds Ord Du skal si: "Jeg vil dra opp imot et land med landsbyer uten murer. Jeg vil dra opp mot dem som har ro, dem som bor trygt. Alle bor uten murer, og de har verken bommer eller porter." | King James version And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, |