Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 1: 42 |
2000 Han tog med honom till Jesus. Jesus såg på Simon och sade: ”Du är Simon, Johannes son. Du skall heta Kefas” (det betyder Petrus). | reformationsbibeln Och han förde honom till Jesus Och när Jesus såg på honom s; han: Du är Simon, Jonas son, du ska heta Kefas, det betyder en sten*. | folkbibeln Och han förde honom till Jesus. Jesus såg på honom och sade: "Du är Simon, Johannes son, du skall heta Kefas"*- det betyder Petrus. |
1917 Och han förde honom till Jesus. Då såg Jesus på honom och sade: ”Du är Simon, Johannes’ son; du skall heta Cefas” (det betyder detsamma som Petrus). | 1873 Och han hade honom till Jesum. Då Jesus fick se honom, sade han: Du äst Simon, Jona son; du skall heta Cephas, det betyder hälleberg. | 1647 Chr 4 Oc lide hannem til JEsum Men der JEsus saa paa hannem / sagde hand / Du est Simon Joha Søn / Du skalt hede Kephas / det er udlagt / Steen. |
norska 1930 42 [DNB30: 43] Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sa: Du er Simon, Johannes' sønn; du skal hete Kefas, det er utlagt: Peter. | Bibelen Guds Ord Og han tok ham med til Jesus. Da Jesus så på ham, sa Han: "Du er Simon, sønn av Jona. Du skal kalles Kefas" - som oversatt betyr: Peter. | King James version And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. |
1:35 - 42 DA 138-9, 141, 548; Ed 87; WM 60, 64-5 1:40 - 45 RC 245.2 info |