Förra vers Nästa vers |
Daniel 1: 13 |
2000 Jämför oss sedan med de unga män som har ätit av kungens mat, och behandla oss efter vad du då får se.” | folkbibeln Jämför oss sedan med de unga män som har ätit av konungens mat och gör med dina tjänare efter vad du då ser." | |
1917 Sedan må du jämföra vårt utseende med de ynglingars som hava ätit av konungens mat; och efter vad du då anser må du göra med dina tjänare.” | 1873 Och låt alltså komma för dig vår och de andra drängers ansigte, som af Konungens spis äta; och efter som du då ser, derefter gör med dina tjenare. | 1647 Chr 4 Oc lad vor Skickele saa beseis for dig / oc de Drenges / som æde af den Mad / Kongen æder / som æde af den Mad / Kongen æder / som du seer da / saa giør med dine Tienere. |
norska 1930 13 så kan du siden ta vårt utseende i øiesyn, og likeså de gutters utseende som eter kongens kostelige mat, og gjør så med dine tjenere efter det du da ser! | Bibelen Guds Ord I ditt påsyn kan det så undersøkes hvordan vi ser ut og hvordan de andre unge mennene ser ut, de som spiser sin del av kongens lekre retter. Ut fra det du da ser, kan du handle med dine tjenere." | King James version Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. |
PM 313 1 CG 43, 166-7, 395-6; OHC 269; PK 479-90 1:1 - 20 FE 77-81; UL 253 1:3 - 16 UL 83 1:3 - 17 COL 332, 356-7; 6T 219-20; 8T 153 1:3 - 20 CD 28-32, 154-5, 226; CH 50, 66-9, 153, 156; FE 86-7, 192-4, 225-7, 230, 373-7; MYP 27-8, 33-4, 41, 147-50, 190, 241-4, 256; ML 75, 120, 147; 4BC 1166-7; Te 101, 151, 156, 188-91, 265, 271-2; 4T 515-6, 569-70 1:5 - 16 UL 47 1:6 - 20 RC 141, 142, 143, 144 1:8 - 15 TMK 313.4 1:8 - 16 9T 157; TM 263 1:8 - 20 CT 283-4, 293, 368, 376, 456, 478, 496, 506, 537; MM 200, 276; SL 21-3; 5T 321-2, 448; 6T 372 info |