Förra vers Nästa vers |
Daniel 2: 24 |
2000 Daniel sökte nu upp Arjok, som hade kungens uppdrag att avrätta de visa i Babylon, och sade till honom: ”Döda inte de visa i Babylon! För mig till kungen, så skall jag tyda hans dröm.” | folkbibeln Sedan gick Daniel in till Arjok, som hade fått order av kungen att förgöra de vise i Babel. Han gick in och sade till honom: "Du skall inte döda de vise i Babel. För mig in till kungen, så skall jag ge honom uttydningen.” | |
1917 I följd härav gick Daniel in till Arjok, som av konungen hade fått befallning att förgöra de vise i Babel; han gick åstad och sade till honom så: ”De vise i Babel må du icke förgöra. För mig in till konungen, så skall jag meddela konungen uttydningen.” | 1873 Så gick Daniel upp till Arioch, den af Konungenom befallning hade till att dräpa de visa i Babel, och sade till honom alltså: Du skall icke förgöra de visa i Babel; utan haf mig upp till Konungen, jag vill säga Konungenom uttydelsen. | 1647 Chr 4 Saa gick Daniel til Arioch / som hafde befaling af Kongen / ad omkomme de Vjse af Babylon / hand gick hen / oc sagde saa til hannem / Omkom icke de Vjse af Babylon / leed mig op til Kongen / oc jeg vil sige Kongen udtydelsen. |
norska 1930 24 Så gikk da Daniel inn til Arjok, som kongen hadde gitt pålegg om å drepe Babels vismenn; han kom og sa til ham: Drep ikke Babels vismenn! Før mig inn til kongen! Så vil jeg kunngjøre kongen uttydningen. | Bibelen Guds Ord Deretter gikk Daniel til Arjok, som kongen hadde utpekt til å utrydde alle de vise mennene i Babylon. Han kom og sa dette til ham: "Utrydd ikke alle de vise mennene i Babylon! Før meg inn til kongen, så skal jeg forklare kongen tydningen." | King James version Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation. |
PM 313 2 FE 410-3; GC 364; PK 491-502; 7T 161 2:24 AA 13; CC 251.3; 6T 227 info |