Förra vers Nästa vers |
Daniel 2: 31 |
2000 Konung, du såg i din syn en väldig staty. Den stod där framför dig, mäktig och starkt glänsande, en förfärande anblick. | folkbibeln Du, o konung, såg i din syn en stor staty framför dig, och den var hög och dess glans överväldigande. Den var förskräcklig att se på. | |
1917 Du, o konung, såg i din syn en stor bildstod stå framför dig, och den stoden var hög och dess glans övermåttan stor, och den var förskräcklig att skåda. | 1873 Du Konung sågst, och si, ett ganska stort och högt beläte stod för dig; det var grufveligit att uppå se. | 1647 Chr 4 Du Konge saaft (noget/) oc see / der stood et stoort Billede / Billedet var stoort / (oc skinnet der af var herligt) for dig/ oc der var forfærdeligt til ad see. |
norska 1930 31 Konge, du så i ditt syn et stort billede; det var et veldig billede, og dets glans var overmåte stor; det stod like foran dig, og det var forferdelig å skue. | Bibelen Guds Ord Du så, konge, og se! Det var en stor billedstøtte! Denne billedstøtten var veldig stor og hadde en overdådig glans. Den stod foran deg, og den hadde en fryktinngytende skikkelse. | King James version Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. |
PM 313 2 FE 410-3; GC 364; PK 491-502; 7T 161 2:31 - 33 PK 505 2:31 - 47 PK 503 info |