Förra vers Nästa vers |
Daniel 3: 24 |
2000 Plötsligt reste sig kung Nebukadnessar alldeles bestört och frågade sina rådgivare: ”Var det inte tre män vi kastade bundna i elden?” – ”Jovisst, konung”, fick han till svar. | folkbibeln Då blev kung Nebukadnessar förskräckt. Han steg hastigt upp och frågade sina rådsherrar: "Var det inte tre män vi band och kastade i elden?" De svarade kungen: "Jo visst, o konung.” | |
1917 Då blev konung Nebukadnessar förskräckt och stod upp med hast och frågade sina rådsherrar och sade: ”Var det icke tre män som vi läto kasta bundna i elden? De svarade och sade till konungen: ”Jo förvisso, o konung.” | 1873 Då förskräckte sig Konung NebucadNezar, och gick hastigt upp, och sade till sitt Råd: Hafve vi icke låtit kasta tre män i elden bundna? De svarade, och sade till Konungen: Ja, Herre Konung. | 1647 Chr 4 Da forfærdedis Kong Nabuchodonofor saare / oc stood hasteligen op / talte oc sagde til sine Raadsherrer / Lode vi icke kaste tre Mænd bundne mit i Jlden? De svarede / oc sagde til Kongen / Jo Konge. |
norska 1930 24 Da forferdedes kong Nebukadnesar og reiste sig hastig op. Han tok til orde og sa til sine rådsherrer: Kastet vi ikke tre menn bundet i ilden? De svarte kongen: Jo visselig, konge! | Bibelen Guds Ord Da ble kong Nebukadnesar forskrekket. Han reiste seg brått, talte og sa til rådgiverne sine: "Var det ikke tre menn vi kastet bundet inn i ilden?" De svarte og sa til kongen: "Det er helt sikkert, konge." | King James version Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. |
PM 313 3 CG 43; HP 149; ML 68; PK 503-13; SL 36-41; UL 261.5 3:1 - 27 2SM 312 3:4 - 27 OHC 358 3:13 - 27 Ed 254; LS 329-30; TM 471 3:18 - 25 3SM 420.2 3:23 - 28 GC 146, 626; 4BC 1169-70; 1T 373; 5T 453 3:24, 25 OHC 358.4; 3T 47; 4T 212 info |