Förra vers Nästa vers |
Daniel 4: 27 |
2000 Konung, följ mitt råd: utplåna din synd genom att göra gott och din skuld genom barmhärtighet mot de fattiga, så kan din lycka bestå.” | folkbibeln Därför, o konung, låt mitt råd behaga dig: Gör dig fri från dina synder genom att göra gott och från dina missgärningar genom att vara barmhärtig mot de fattiga, om din framgång skall bestå." | |
1917 Därför, o konung, må du låta mitt råd täckas dig: gör dig fri ifrån dina synder genom att göra gott, och ifrån dina missgärningar genom att öva barmhärtighet mot de fattiga, om till äventyrs din lycka så kunde bliva beståndande.” | 1873 Derföre, herre Konung, låt mitt råd täckas dig, och går dig lös ifrå dina synder, genom rättfärdighet, och ledig ifrå dina missgerningar, genom välgerningar emot de fattiga; så hafver han tålamod med dina synder. | 1647 Chr 4 Derfor / O Konge / lad mit Raad behage dig / oc giør dig løs af dine Synder / ved Retfærdighed / oc fra dine Misgierninger / ved Barmhiertighed mod de Ælendige / See / sa skal djn Fred forlængis. |
norska 1930 27 Derfor, konge, la mitt råd tekkes dig, og løs dig fra dine synder ved rettferdighet og fra dine misgjerninger ved barmhjertighet mot ulykkelige, om din lykke skal bli varig. | Bibelen Guds Ord Derfor, konge, ta imot mitt råd! Riv deg løs fra dine synder ved rettferdighet og fra dine misgjerninger ved barmhjertighet mot fattige. Da skal din fred vare." | King James version Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. |
PM 313 4 CC 253; PK 514-22; PM 134.3, 139.4; 8T 126-7 4:27 PK 502; TM 436 4:27 - 31 Ed 174-6 info |