Förra vers Nästa vers |
Daniel 6: 21 |
2000 Då han närmade sig gropen ropade han på Daniel med ängslan i rösten: ”Daniel, du den levande Gudens tjänare! Har den gud som du ständigt dyrkar kunnat rädda dig från lejonen?” | folkbibeln När han kom i närheten av gropen ropade han på Daniel med ängslig röst. Han sade: "Daniel, du den levande Gudens tjänare, har din Gud, som du så oavbrutet dyrkar, kunnat rädda dig från lejonen?” | |
1917 Och när han hade kommit nära intill gropen, ropade han på Daniel med ängslig röst; konungen talade till Daniel och sade: ”Daniel, du den levande Gudens tjänare, har väl din Gud, den som du så oavlåtligen dyrkar, kunnat rädda dig från lejonen?” | 1873 Och som han kom till gropena, ropade han till Daniel med sorgeliga röst; och Konungen sade till Daniel: Daniel, du lefvandes Guds tjenare, hafver ock din Gud, den du utan återvändo tjenar, förmått frälsa dig för lejonen? | 1647 Chr 4 Oc der hans kom til Kulen til daniel / taabte hand med sørgelig Røst / Ja Kongen begynte oc sagde til Daniel / Daniel du lefvende Guds Tienere / Mon djn Gud / som du hafver tient med jdelig fljd / kunde udfrj dig fra Løverdne? |
norska 1930 21 Og da han kom nær til hulen, ropte han med sorgfull røst på Daniel. Han tok til orde og sa til Daniel: Daniel, du den levende Guds tjener! Har din Gud, som du stadig har dyrket, maktet å frelse dig fra løvene? | Bibelen Guds Ord Da han nærmet seg hulen, ropte han til Daniel med lidelse i stemmen. Kongen talte og sa til Daniel: "Daniel, du den levende Guds tjener, har din Gud, Han som du stadig tjener, kunnet frelse deg fra løvene?" | King James version And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? |
PM 313 6 Ed 254; PK 539-48; SL 42-52; 1T 295-6; 4T 569; 8T 123 6:1 - 22 OHC 357 6:4 - 23 5T 453, 527 6:20 - 22 OHC 357.3 info |