Förra vers Nästa vers |
Daniel 11: 38 |
2000 I gengäld skall han ära fästningarnas gud. En gud som var okänd för hans fäder skall han ära med guld och silver, ädelstenar och dyrbarheter. | folkbibeln Men fästenas gud skall han i stället ära, en gud som hans fäder inte har känt skall han ära med guld och silver och ädla stenar och andra dyrbara ting. | |
1917 Men fästenas gud skall han i stället ära; en gud som hans fäder icke hava känt skall han ära med guld och silver och ädla stenar och andra dyrbara ting. | 1873 Men sin egen gud, Maussim, skall han dyrka; ty en gud, der hans fäder intet af visst hafva, den skall han ära, med guld, silfver, ädla stenar och klenodier. | 1647 Chr 4 Oc den Gud Maozim skal hand giøre Ære paa sin Sted / oc den Gud som hans Forfødre icke kiende / skal hand giøre Ære / med Gud oc med Sølf / oc den dyrebare Steene / oc med kostelige Ting. |
norska 1930 38 Men festningenes gud skal han ære i stedet; en gud som hans fedre ikke har kjent, skal han ære med gull og sølv og dyre stener og andre kostelige ting; | Bibelen Guds Ord I stedet skal han ære en festningenes gud, en gud som hans fedre ikke kjente. Han skal ære den med gull og sølv, med edelsteiner og fine ting. | King James version But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
PM 313 11 PK 547; 9T 14; WM 136 11:38, 39 3SM 398.1 info |