Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 3: 29 |
2000 Brudgum är den som har bruden. Brudgummens vän, som står och hör på honom, gläder sig åt brudgummens röst. Den glädjen har nu blivit min helt och fullt. | reformationsbibeln Brudgum är den som har bruden. Men brudgummens vän som står och hör honom gläder sig mycket över brudgummens röst. Denna min glädje har nu uppfyllts. | folkbibeln Brudgum är den som har bruden. Men brudgummens vän, som står där och hör honom, gläder sig innerligt över brudgummens röst. Den glädjen har jag nu helt och fullt. |
1917 Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått. | 1873 Den som brudena hafver, han är brudgummen; men brudgummens vän, som står och hörer honom, han fröjdar sig af brudgummens röst; denna min fröjd är nu fullbordad. | 1647 Chr 4 Den som hafver Bruden / hand er Brudgom: men Brudgommens Ven / som staar oc hører hannem / glæder sig jo meget ofver Brudgommens Røst. Derfor er denne min Glæde fuldkommen. |
norska 1930 29 Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen. | Bibelen Guds Ord Den som har bruden, er brudgommen. Men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder seg stort over å høre brudgommens røst. Denne min glede er altså blitt fullkommen. | King James version He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. |
3:24 - 36 DA 178-82; GW 56-7; 5T 224; 8T 333-4 3:29 DA 276-7 3:29, 30 CC 275.1 info |