Förra vers Nästa vers |
Hosea 2: 7 |
2000 Hon springer efter sina älskare men hinner inte ifatt dem, söker dem men finner dem inte. Då skall hon tänka: ”Jag återvänder till min förste man, jag hade det bättre då än nu.” | folkbibeln När hon då löper efter sina älskare, skall hon inte få fatt på dem. När hon söker dem, skall hon inte finna dem. Då skall hon säga: "Jag vill gå tillbaka till min förste man, för jag hade det bättre då än nu." | |
1917 När hon då löper efter sina älskare, skall hon icke få dem fatt; när hon söker dem, skall hon ej finna dem. Då skall hon säga: ”Jag vill gå tillbaka till min förste man ty bättre var mig då än nu.” | 1873 Och då hon löper efter sina bolar, skall hon intet fä dem, och icke finna dem, när hon söker efter dem, och måste säga: Jag vill gå till min förra man igen, der jag bättre mådde, än jag nu mår. | 1647 Chr 4 Oc hun skal løbe efter sine Bolere / oc icke gribe dem / oc lede efter dem / oc icke finde : Da skal hun sige / Jeg vil gaa oc komme tilbage til mjn første Mand igien / thi mig led da bedre / end nu. |
norska 1930 7 når hun løper efter sine elskere, skal hun ikke nå dem, når hun søker dem, skal hun ikke finne dem. Da skal hun si: Jeg vil vende tilbake til min første mann; for dengang hadde jeg det bedre enn nu. | Bibelen Guds Ord Hun skal jage etter sine elskere, men ikke nå dem igjen.Ja, hun skal søke dem, men ikke finne dem. Da skal hun si: "Jeg vil gå og vende tilbake til min første ektemann, for da hadde jeg det bedre enn nå." | King James version And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. |