Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hosea 7: 12


2000
Men när de går kastar jag mitt nät över dem och drar ner dem som fåglar ur skyn, jag fångar dem så fort jag hör dem flockas.
folkbibeln
Men när de går kastar jag ut mitt nät över dem, som om de var fåglar under himlen skall jag dra ner dem. Jag skall straffa dem, så som det är kungjort i deras församling.
1917
men bäst de gå där, breder jag ut mitt nät över dem och drager dem ned, såsom vore de fåglar under himmelen. Ja, jag skall tukta dem, såsom det redan har sports i deras församling.
1873
Men efter de så löpa, nu bit och nu dit, skall jag kasta mitt nät öfver dem, och rycka dem neder, lika som foglar under himmelen; jag skall straffa dem, såsom man det predikar uti deras församlingar.
1647 Chr 4
Naar de gaae bort / vil Jeg udbrede mit Garn ofver dem / Jeg vil lade dem nedfare / som Fugle under Himmelen / jeg vil ræfse dem / som det høris i deres Forsamling.
norska 1930
12 Så snart de går, vil jeg spenne ut mitt nett over dem; som himmelens fugler vil jeg dra dem ned; jeg vil tukte dem, som det allerede er forkynt for deres menighet.
Bibelen Guds Ord
Hvor de enn drar, skal Jeg spre Mitt nett over dem. Jeg skal ta dem ned som fugler under himmelen. Jeg skal tukte dem slik deres forsamling alt har fått høre.
King James version
When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.

danska vers