Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 4: 10 |
2000 Jesus svarade henne: ”Om du visste vad Gud har att ge och vem det är som säger till dig: Ge mig något att dricka, då skulle du ha bett honom, och han skulle ha gett dig levande vatten.” | reformationsbibeln Jesus svarade och sa till henne: Om du kände till Guds gåva och vem det är som säger till dig: Ge mig att dricka, då skulle du ha bett honom, och han skulle ha gett dig levande vatten. | folkbibeln Jesus svarade henne: "Om du kände till Guds gåva och vem det är som säger till dig: Ge mig att dricka, då skulle du ha bett honom, och han skulle ha gett dig levande vatten.” |
1917 Jesus svarade och sade till henne: ”Förstode du Guds gåva, och vem den är som säger till dig: ’Giv mig att dricka’, så skulle i stället du hava bett honom, och han skulle då hava givit dig levande vatten.” | 1873 Jesus svarade, och sade till henne: Förstode du Guds gåfvo, och ho den är, som säger till dig: Gif mig dricka; då beddes du af honom, och han gåfve dig lefvandes vatten. | 1647 Chr 4 JEsus svarde / oc sagde til hende / Dersom du kiende den Guds Gafve / oc hvo den er / som siger til dig / Gjf mig dricke: Da hafde du beit hannem / oc hand hafde gifvit dig lefvende vand. |
norska 1930 10 Jesus svarte og sa til henne: Kjente du Guds gave, og visste du hvem det er som sier til dig: Gi mig å drikke! da hadde du bedt ham, og han hadde gitt dig levende vann. | Bibelen Guds Ord Jesus svarte og sa til henne: "Hvis du kjente Guds gave og visste hvem Han er som sier til deg: Gi Meg å drikke, da ville du ha bedt Ham, og Han skulle gitt deg levende vann." | King James version Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. |
7T 250(GW 271);TM 390 AA 106-7;DA 183-951402,488; GW 194-5;MH 27 -8, 102-3(ChS 97),156-7(CD 459;ML 227;Te 132);ML 227;3T 217-8;8T 30-1(3TT 216-7) Ed 231(CSW 73);Ev 266-8;3T 322;6T 64 7T 152(CW 12;3TT 153);TM 226 info |