Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hosea 13: 2


2000
Nu fortsätter de att synda. De har gjutit sig gudabilder, gjort avgudar av sitt silver efter bästa förmåga, hantverkares alster alltihop. Till dem skall ni offra, säger de. Människor kysser kalvar!
folkbibeln
Ändå fortsätter de att synda. De gjuter avgudabilder åt sig av sitt silver, avgudar efter sitt eget förstånd, alltsammans verk av konsthantverkare. Folk säger om dem: "De som offrar människor må kyssa kalvar."
1917
Och ännu fortgå de i sin synd; av sitt silver göra de sig gjutna beläten, avgudar efter sitt eget förstånd, alltsammans konstarbetares verk. Till sådana ställa de sina böner; under det att de slakta människor, giva de sin hyllningskyss åt kalvar.
1873
Men nu synda de än mycket mer, och göra beläte af sitt silfver, såsom de dem upptänka kunna, nämliga afgudar, de dock alltsammans smedsverk äro; likväl predika de om dem, att den som kalfvarna kyssa vill, han skall offra menniskor.
1647 Chr 4
Oc nu syndede de meere / oc giorde sig et støbt Billede af deres Sølf / Afguder / med deres Forstand / det var jdel Konstermænds gierning. De sagde om dem / De Mennisker som offre / skulle kysse Kalfvene.
norska 1930
2 Og nu blir de ved å synde og gjøre sig støpte billeder av sitt sølv, avguder efter sin egen forstand, alle sammen håndverkeres arbeid; sådanne er det de taler til - mennesker som ofrer, kysser kalver!
Bibelen Guds Ord
Nå synder de mer og mer. De lager seg støpte bilder av sitt sølv, avguder etter sine egne evner. Alt sammen er arbeid utført av håndverkere. De sier om dem: "De menneskene som ofrer, skal kysse kalver!"
King James version
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

danska vers