Förra vers Nästa vers |
Hosea 14: 4 |
2000 Assyrien räddar oss inte, vi skall inte stiga till häst, inte längre säga ”Vår Gud” till ting vi själva har gjort. Hos dig finner faderlösa barmhärtighet. | folkbibeln Assur kan inte rädda oss, vi skall inte mer sitta upp på stridshästar. Vi skall aldrig mer säga: `Vår Gud' till våra händers verk. Ty hos dig finner den faderlöse barmhärtighet." | |
1917 Hos Assur skola vi ej mer söka vår frälsning, vi skola icke vidare stiga till häst. våra händers verk skola vi icke mer kalla för vår Gud. Ty hos dig är det som den faderlöse undfår barmhärtighet.” | 1873 Assur skall intet hjelpa oss, och vi vilje icke mer rida på hästar, och icke mer säga till våra händers verk: I ären vår Gud; utan låt de faderlösa finna nåd när dig. | 1647 Chr 4 Assur kand icke frelse os / vi skulle icke ride paa Heste / oc icke meere sige til vore Hænders Gierning / Det er vor Gud / Thi i dig er Barmhiertighed mod den Faderløse. |
norska 1930 4 Assur skal ikke hjelpe oss, på hester vil vi ikke ride, og vi vil ikke mere si til våre henders verk: Vår Gud! For det er hos dig den farløse finner miskunnhet. | Bibelen Guds Ord Assyria kan ikke frelse oss. Vi vil ikke ri på hester. Vi vil ikke lenger si til våre henders verk: "Våre guder!"For det er i Deg de farløse finner barmhjertighet." | King James version Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. |
14:1 - 8 COL 218 14:4 AG 87.1; PK 84; 2SM 231; 3BC 1132; 2SG 220; 1T 143, 431, 656; 2T 303, 446; 5T 104 14:4 - 9 PK 283-4 14:4 - 9 ARV 8T 277-8 info |