Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 4: 17 |
2000 Kvinnan svarade: ”Jag har ingen man.” Jesus sade: ”Du har rätt när du säger att du inte har någon man. | reformationsbibeln Kvinnan svarade och sa: Jag har ingen man. Jesus sa till henne: Du sa rätt: Jag har ingen man. | folkbibeln Kvinnan svarade: "Jag har ingen man." Jesus sade: "Du har rätt när du säger att du inte har någon man. |
1917 Kvinnan svarade och sade: ”Jag har ingen man.” Jesus sade till henne: ”Du har rätt i vad du säger, att du icke har någon man.” | 1873 Svarade qvinnan, och sade: Jag hafver ingen man. Sade Jesus till henne: Du sade rätt, jag hafver ingen man; | 1647 Chr 4 Qvinden svarde / oc sagde / Jeg hafver icke Mand. JEsus siger til hende / Du sagde ræt / Jeg hafver icke mand. |
norska 1930 17 Kvinnen svarte: Jeg har ingen mann. Jesus sa til henne: Med rette sa du: Jeg har ingen mann; | Bibelen Guds Ord Kvinnen svarte og sa: "Jeg har ingen mann." Jesus sa til henne: "Du gjorde rett i å si: Jeg har ingen mann. | King James version The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: |
AA 106-7;DA 183-951402,488; GW 194-5;MH 27 -8, 102-3(ChS 97),156-7(CD 459;ML 227;Te 132);ML 227;3T 217-8;8T 30-1(3TT 216-7) info |