Förra vers Nästa vers |
Amos bog 3: 14 |
2000 Ty när jag tar itu med Israel för dess ogärningar, då skall jag också ta itu med Betels altaren: altarhornen skall brytas av och falla till marken. | folkbibeln Den dag då jag straffar Israel för dess överträdelser, skall jag låta straffet komma över Betels altaren, så att altarhornen huggs av och faller till marken. | |
1917 Den dag då jag på Israel hemsöker dess överträdelser, då skall jag ock hemsöka Betels altaren, så att altarhornen bliva avhuggna och falla till jorden. | 1873 Ty på den tiden, då jag Israels synder hemsökandes varder, vill jag hemsöka de altare i BethEl, och bortbryta hornen af altaret, att de skola falla neder på markena; | 1647 Chr 4 Ad paa den Tjd / naar Jeg vil hiemsøge Jsraels Ofvertrædelse ofver hannem / da vil jeg oc hiemsøge ofver Bethels Altere / oc Alterens Horn skulle afhugges / oc falde til Jorden. |
norska 1930 14 På den dag jeg hjemsøker Israel for dets misgjerninger, da vil jeg hjemsøke Betels altere, så alterhornene blir avhugget og faller til jorden, | Bibelen Guds Ord at på den dagen Jeg straffer Israel for hans overtredelser, da skal Jeg også straffe alterne i Betel. Hornene på alteret skal hogges av og falle til jorden. | King James version That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. |