Förra vers Nästa vers |
Amos bog 5: 16 |
2000 Därför säger Herren, härskarornas Gud, Herren: På alla torg skall dödsklagan höras, på alla gator verop. Bönderna kallas till sorgehögtid, till dödsklagan de som kan sjunga sorgesång. | folkbibeln Därför säger HERREN, härskarornas Gud, Herren: På alla torg skall klagan höras, och på alla gator skall man säga: "Ve, ve!" Mannen på åkern skall man uppmana till sorg, och till klagan dem som kan sjunga sorgesång. | |
1917 Därför, så säger HERREN, härskarornas Gud, Herren: På alla torg skall dödsklagan ljuda, och på alla gator skall man ropa: ”Ack ve! Ack ve!” Åkermännen skall man mana att brista ut i jämmer, och dödsklagan skall höjas av dem som äro förfarna i sorgesång; | 1873 Derföre, så säger HERREN Gud Zebaoth, Herren: Det skall varda klagogråt på alla gator, och på alla vägar skall man säga: Ack ve, ack ve! Och man skall kalla åkermannen till sorg, och till klagogråt den der gråta kan. | 1647 Chr 4 Derfor saa sagde HErren / den HErre Gud Zebaoth / Der skal være Veeklage paa alle gader / oc de skulle sige i alle Stæder / Ho / ho / Oc de skulle kalde en Aggermand til ad sørge / oc Veeklage skal være hos dem som vide ad beklage sig. |
norska 1930 16 Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, så: På alle gater skal det høres klagerop, og i alle streder skal de rope: Ve, ve! Bonden skal kalles til sørgehøitid, og til dem som er kyndige i sørgekveder, skal de si: Syng en sørgesang! | Bibelen Guds Ord Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Herren: Det skal høres klage på alle torgene, og på alle gatene skal de si: "Ve, ve!" De skal kalle bonden til sorg og de som kan klage, for å sørge. | King James version Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. |