Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 4: 33


2000
Lärjungarna sade då till varandra: ”Kan någon ha kommit med mat till honom?”
reformationsbibeln
Då sa lärjungarna till varandra: Inte kan väl någon ha kommit med mat till honom?
folkbibeln
Lärjungarna sade till varandra: "Inte kan väl någon ha kommit med mat till honom?”
1917
Då sade lärjungarna till varandra: ”Kan väl någon hava burit mat till honom?”
1873
Då sade Lärjungarna emellan sig: Månn någor hafver burit honom äta?
1647 Chr 4
Da sagde Disciplene til hver andre / Mon icke nogen hafve baarit hannem ad æde?
norska 1930
33 Disiplene sa da til hverandre: Skulde nogen ha båret mat til ham?
Bibelen Guds Ord
Derfor sa disiplene til hverandre: "Har noen kommet til Ham med noe å spise?"
King James version
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

danska vers      


AA 106-7;DA 183-951402,488; GW 194-5;MH 27 -8, 102-3(ChS 97),156-7(CD 459;ML 227;Te 132);ML 227;3T 217-8;8T 30-1(3TT 216-7) 2SM 403 4:34 AA 364;COL 283,403;GW 188(ChS 114; WM 59-60);MM 20;SC 78;SL 13(ML 251);2T 269;4T 227(WM 309);5T 680;WM 116(ML 230)   info