Förra vers Nästa vers |
Obadja 1: 5 |
2000 Kommer det tjuvar till dig, kommer det rövare om natten - ack, du förintas - då stjäl de väl bara vad de behöver? Kommer det druvplockare till dig, då lämnar de väl en efterskörd? | folkbibeln Om tjuvar kommer till dig eller plundrare om natten, ja, då är det ute med dig! Skall de inte stjäla till dess att de fått nog? Om vinbärgare kommer till dig, skall de då lämna kvar en efterskörd? | |
1917 När tjuvar komma över dig, och rövare om natten, ja då är det förbi med dig. Sannerligen, de skola stjäla så mycket dem lyster. När vinbärgare komma över dig, sannerligen, en ringa efterskörd skola de lämna kvar. | 1873 Om tjufvar eller förhärjare komma om nattena öfver dig, o! huru tyst skall du då varda; ja, de skola nog stjäla; och om vinhemtare öfver dig komma, så skola de icke lefva dig någon efterhemtning. | 1647 Chr 4 Dersom Tyfve hafve kommet til dig / der som NatteRøfvere komme / (hvorlunde est du udslet!) monne de icke da skulde hafve bortstaalet / det de hafve ladet dem nøye med? Om Vjnhøstere hafde kommet til dig / hafde de icke ladet nogle Qviste efter sig. |
norska 1930 5 Om tyver kom til dig eller røvere om natten - å, hvor du blir tilintetgjort! - mon de da vilde stjele mere enn det de trengte? Om det kom til dig folk som vilde høste din vin, vilde de da ikke levne en efterhøst? | Bibelen Guds Ord Hvis tyver kom til deg, røvere om natten, å, hvor du blir ødelagt! Ville de ikke bare stjele til de hadde nok? Hvis druesamlere kom til deg, ville de da ikke la det stå igjen noe til etterhøst? | King James version If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? |