Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jona 1: 14


2000
Då ropade de till Herren: ”Herre, låt oss inte gå under för att vi tar den här mannens liv. Döm oss inte om vi dödar en oskyldig. Du, Herre, ville ju att allt detta skulle ske.”
folkbibeln
Då ropade de till HERREN och sade: "HERRE, låt oss inte gå under för den där mannens skull och låt inte oskyldigt blod komma över oss, för du, HERRE, har handlat efter din vilja.”
1917
Då ropade de till HERREN och sade: ”Ack HERRE, låt oss icke förgås för denne mans själs skull, och låt icke oskyldigt blod komma över oss. Ty du, HERRE, har gjort såsom dig täckes.”
1873
Då ropade de till HERRAN, och sade: Ack! HERRE, låt oss icke förgås för denna mansens själs skull, och räkna oss icke oskyldigt blod till; ty du, HERRE, gör, såsom dig täckes.
1647 Chr 4
Da raabte de til HErren / oc sagde / Ah HErre / Lad os icke omkomme for denne Mands Skiels skyld / oc regn os icke uskyldigt Blood til / Thi du HErre hafver giort / som det dig behagede.
norska 1930
14 Da ropte de til Herren og sa: Å Herre, la oss ikke gå under fordi denne mann skal dø, og la ikke uskyldig blod komme over oss! For du, Herre, har gjort som du vilde.
Bibelen Guds Ord
Derfor ropte de til Herren og sa: "Å, Herre, vi ber Deg, la oss ikke gå til grunne for denne mannens liv, og la ikke uskyldig blod komme over oss. For Du, Herre, har gjort det som behaget Deg."
King James version
Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

danska vers      


1 PK 266-8   info