Förra vers Nästa vers |
Jona 3: 7 |
2000 Och i Nineve kungjordes ett påbud från kungen och hans råd: ”Inga människor och inga djur, varken får eller kor, får äta och dricka, gå i bet eller vattnas. | folkbibeln Sedan utropade och förkunnade man i Nineve enligt kungens och hans stormäns befallning: "Ingen människa får smaka något, inte heller något djur, vare sig av nötboskapen eller av småboskapen. De får inte föras i bet eller vattnas. | |
1917 Sedan utropade och förkunnade man i Nineve, enligt konungens och hans stores påbud, och sade: ”Ingen människa må smaka något, icke heller något djur, vare sig av fäkreaturen eller småboskapen; de må icke föras i bet, ej heller vattnas. | 1873 Och lät utropa och säga i Nineve, af Konungens och hans väldigas befallning, alltså: Det skall hvarken menniska eller djur, hvarken fä eller får något smaka; och man skall intet hafva dem i bet, eller låta dem vatten dricka; | 1647 Chr 4 Oc lod udtaabe oc sige i Ninive / af Kongens oc hans Veldiges betænckning / sigendis / der skal hvercken Menniske eller Diur / hvercken Øxne eller Faar / smage noegt / de skulle icke fødes / oc ey dricke Vand. |
norska 1930 7 Og han lot rope ut i Ninive: Efter kongens og hans stormenns påbud må hverken mennesker eller dyr, storfe eller småfe, smake nogen ting, ikke nyte føde og ikke drikke vann! | Bibelen Guds Ord Han lot dette bli bekjentgjort i Ninive: Dette er kongens og hans stormenns befaling: Ikke noe menneske eller dyr, storfe eller småfe, må smake mat. La dem ikke ete mat eller drikke vann. | King James version And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: |
3 TSB 164f 3:1 - 10 PK 269-71 3:5 - 10 DA 406; PP 97; 1T 57 info |