Förra vers Nästa vers |
Mika 1: 6 |
2000 Jag skall göra Samaria till en stenhög på fältet, en plats där vingårdar anläggs, jag skall vräka ner hennes stenar i dalen och blottlägga hennes grundmurar. | folkbibeln Därför skall jag göra Samaria till en stenhög på marken till en plats för vinodling. Jag skall vräka hennes stenar ner i dalen, och blotta hennes grundvalar. | |
1917 Så skall jag då göra Samaria till en stenhop på marken, till en plats för vingårdsplanteringar; jag skall vräka hennes stenar ned i dalen, och hennes grundvalar skall jag blotta. | 1873 Och jag vill göra Samarien till en stenhop i markene, den man lägger omkring en vingård, och skall bortsläpa dess stenar uti dalen, och bryta det neder i grund. | 1647 Chr 4 Derfor vil Jeg giøre Smariam til en Steenhob paa marcken / der ad plante Vjngaarde / oc Jeg vil henkaste dens Steene i Dalen / oc nedbryde den i grund. |
norska 1930 6 Så vil jeg da gjøre Samaria til en grusdynge på marken, til et sted for vindyrkning, og jeg vil velte dets stener ned i dalen og avdekke dets grunnvoller. | Bibelen Guds Ord Derfor skal Jeg gjøre Samaria til en ruinhaug på marken, til steder der en kan plante vingårder. Jeg velter hennes steiner ned i dalen, og Jeg avdekker hennes grunnvoller. | King James version Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |