Förra vers Nästa vers |
Mika 1: 10 |
2000 ”Förkunna det inte i Gat” - gråt inte så högljutt. Vältra er i stoftet i Bet Leafra. | folkbibeln Förkunna det inte i Gat, gråt inte så bittert! I Bet-Leafra vältrar jag mig i stoftet. | |
1917 Förkunnen det icke i Gat; gråten icke så bittert. I Bet-Leafra vältrar jag mig i stoftet. | 1873 Förkunner det ju icke i Gath: låter icke höra, att I gråten; utan går in uti sörjokammaren, och sätter eder i asko. | 1647 Chr 4 Kundgiører det icke i Gad / græder icke saa saare / Velt dig self i Støf i Ophra huus. |
norska 1930 10 Forkynn det ikke i Gat, gråt ikke der! I Bet-Leafra velter jeg mig i støvet. | Bibelen Guds Ord Fortell det ikke i Gat, dere skal slett ikke gråte. Velt dere i støvet i Bet-Leafra! | King James version Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. |