Förra vers Nästa vers |
Mika 2: 8 |
2000 Men ni handlar ju som fiender till mitt folk: ni rycker manteln av fredliga människor, den som lever trygg bringar ni olycka och strid. | folkbibeln Men sedan en tid har mitt folk rest sig upp som en fiende. Ni sliter manteln av dem som går trygga på vägen och inte vill veta av någon strid. | |
1917 Men nu sedan en tid uppreser sig mitt folk såsom en fiende. I sliten manteln bort ifrån kläderna på människor som trygga gå sin väg fram och ej vilja veta av strid. | 1873 Men mitt folk skickar sig så, att jag deras fiende vara; måste; ty de röfva både kjortel och mantel af dem som säkre gå lika som uti ett örlig. | 1647 Chr 4 Men min Folck hafver nyligen oprist sig / som en Fiende hos Klæder / J røfvede en Kaabe / fra dem / som ginge frem tryggeligen / oc vare komne igien af Strjden. |
norska 1930 8 Men for lenge siden har mitt folk reist sig som min fiende; I drar kappen av folk som går trygge forbi og er fredelig sinnede - så de bare har kjortelen igjen. | Bibelen Guds Ord I det siste har Mitt folk stått opp som en fiende. Dere river både kappe og klesdrakt av dem som kjenner seg trygge når de går forbi, lik dem som vender tilbake fra krig. | King James version Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. |