Förra vers Nästa vers |
Mika 2: 11 |
2000 Kom det en som ljög och pratade i vädret: ”Vin och öl predikar jag för dig” - det vore en profet för detta folk! | folkbibeln Om någon skulle komma med tomt prat, svek och lögn och säga: "Jag kan profetera för dig om vin och starka drycker", då skulle han passa som profet för detta folk. | |
1917 Om någon som fore med munväder och falskhet sade i sin lögnaktighet: ”Jag vill predika för dig om vin och starka drycker” – det vore en predikare för detta folk! | 1873 Fore jag med drafvel, och vore en lögnpredikare, och predikade huru de dricka och svälja skulle, det vore en Prophet för detta folk. | 1647 Chr 4 var der nogen som omgaar med Væjr / oc kunde vel liuge / (sigendis/) Jeg vil dryppe for dig / for Vjn oc for den stercke Drick / da skulde den (rættelig) være een som kunde dryppe for dette Folck. |
norska 1930 11 Om nogen kom med munnsvær og svik og løi og sa: Jeg vil preke for dig om vin og om sterk drikk - han skulde være en predikant for dette folk. | Bibelen Guds Ord Hvis en mann skulle komme med en falsk ånd, tale løgn og si: "Jeg vil preke for deg om vin og sterk drikk", da skulle han være predikant for dette folket. | King James version If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |