Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Nahum 1: 4


2000
Han kuvar havet och lägger det torrt, alla floder låter han sina. Bashan och Karmel förtvinar och Libanons grönska dör.
folkbibeln
Han straffar havet och låter det torka ut, alla floder låter han sina. Då tynar Basan och Karmel bort och Libanons grönska vissnar.
1917
Han näpser havet och låter det uttorka och alla strömmar låter han sina bort. Då försmäkta Basan och Karmel, Libanons grönska försmäktar.
1873
Den som näpser hafvet, och förtorkar det, och uttorkar alla floder; Basan och Carmel försmäkta, och hvad som blomstras på Libanons berg, det måste försmäkta för honom.
1647 Chr 4
Hand som straffer Hafvet / oc giør det tørt / oc giør alle Vand tørre. vandsmæctet er basan oc Carmel / Libanons Blomster er vansmæctet.
norska 1930
4 Han truer havet og tørker det ut, og alle elvene gjør han tørre; Basan visner og Karmel, og Libanons blomst visner bort.
Bibelen Guds Ord
Han truer havet og gjør det tørt, og Han tørker opp alle elvene. Basan og Karmel visner, og Libanons blomst tørker inn.
King James version
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.

danska vers      


1:3 - 6 PP 109; PK 364; 3SG 81   info