Förra vers Nästa vers |
Nahum 1: 14 |
2000 Detta har Herren bestämt om dig: ingen skall föra ditt namn vidare. Från ditt tempel kastar jag ut alla gudabilder, både snidade bilder och gjutna. Jag bereder din grav – du är ingenting värd. | folkbibeln Men om dig, Nineve, har HERREN befallt: "Det skall inte mer finnas några efterkommande med ditt namn. Ur dina gudars hus skall jag utrota alla bilder, både skurna och gjutna. Jag skall göra i ordning en grav åt dig, ty du är ingenting värd." | |
1917 Men om dig bjuder HERREN så ”Ingen avkomma av ditt namn skall mer få finnas. Ur dina gudars hus skall jag utrota alla beläten, både skurna och gjutna. En grav bereder jag åt dig, ty på skam har du kommit.” | 1873 Men emot dig hafver HERREN budit, att ingen dins namns säd mer blifva skall. Uti dins guds huse vill jag förgöra dig; jag skall gifva dig ena graf ibland afgudar och beläte, och du måste till skam varda. | 1647 Chr 4 Dog hafver Herren budit imod dig / ad der skal icke være sæd af dit nafn meere / jeg vil udrydde det udskaarne oc støbte af djn Guds huus / Jeg vil giøre dig (der) en Graf / naar du est blefvet foractet. |
norska 1930 14 Men om dig byder Herren så: Det skal ikke mere fødes nogen som bærer ditt navn; av din guds hus vil jeg utrydde både utskårne og støpte billeder; jeg vil gjøre i stand en grav for dig, for du er funnet for lett. | Bibelen Guds Ord Herren har gitt en befaling om deg: Det skal ikke lenger bli født noen som bærer ditt navn videre. Jeg skal utrydde både det utskårne bildet og det støpte bildet fra dine guders hus. Jeg skal grave din grav, for du er funnet for lett. | King James version And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. |