Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Nahum 3: 13


2000
Ditt krigsfolk är som kvinnor. Landets portar står vidöppna för fienden, dina bommar har förtärts av elden.
folkbibeln
Se, krigsfolket hos dig är som kvinnor. Ditt lands portar står vidöppna för dina fiender. Eld förtär dina bommar.
1917
Se, ditt manskap är hos dig såsom kvinnor; ditt lands portar stå vidöppna för dina fiender; eld förtär dina bommar.
1873
Si, ditt folk skall i dig varda till qvinnor, och dins lands portar skola dinom fiendanom öppnade varda, och elden skall upptära dina bommar.
1647 Chr 4
See / dit Folck skal blifve til Qvinder i dig / dit Lands Porte ere vist opladne for dine Fiender / Jlad hafver fortrit dine Stænger.
norska 1930
13 Se, det krigsfolk du har hos dig, er som kvinnfolk; ditt lands porter står vidt åpne for dine fiender; ilden har fortært dine bommer.
Bibelen Guds Ord
Sannelig, ditt folk midt iblant deg, de er kvinner. Portene til ditt land står vidåpne for dine fiender. Ild fortærer dine bommer.
King James version
Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

danska vers